漢字は部首からある程度その字の意味や読み方を想像できます。同様に、英語にも接頭語や接尾語という「接辞」でその語の意味を想像できます。
extendの場合は、ex- は「外へ」という接頭語に、-tend「伸ばす」という接尾語から「延長する」という意味になっています。
それでは、 extension や extend が実際にどのように使用されるか、例文で確認していきましょう。
Japan taking cautious approach to longer-term state of emergency extension.(典元:The Japan Times
緊急事態宣言の長期延長に慎重な姿勢を示す日本
こちらの見出しでは、名詞である extension が使われています。ちなみに、こちらの文章は記事の見出しであるため、be動詞や冠詞が省略されています。省略せずに書くとこうなります。
Japan is taking a cautious approach to a longer-term state of emergency extension.
その後、記事内の文中では extending と動名詞として登場場します。
The government is taking a cautious approach to the possibility of extending the COVID-19 state of emergency for a considerable amount of time…出典元:The Japan Times
政府は、新型コロナウイルスによる緊急事態宣言をかなりの期間延長する可能性があるとして、慎重な対応をとっている。
Russia’s lockdown aimed at containing the spread of Covid-19 was extended until 11 May.出典元:BBC
新型コロナの封じ込めを目的に行われたロシアのロックダウンは、5月11日まで延長された。
こちらでは 過去形の受動態 was extended です。
次の文章では has extendedと現在完了形として使われています。
South Africa has extended its nationwide lockdown for two weeks, but outlined a set of criteria for lifting restrictions, with coronavirus cases in the country so far avoiding the sharp trajectory seen in Europe and the U.S.出典元:CNBC
南アフリカはロックダウンを2週間延長したが、制限を解除するための一連の判定基準を概説した。これまでのところ、南アフリカではヨーロッパや米国で見られる急激な軌跡を避けられている。
こちらの記事にも書かれていますが、禁止令などが解除される場合は、lift を使います。
Argentina is extending its nationwide lockdown by another two weeks until May 10 to contain the coronavirus outbreak while it seeks to ease some restrictions in smaller cities.出典元:Bloombergアルゼンチンは、小都市での制限緩和を試みながらもコロナウイルス封じ込めのために5月10日までの2週間、全国的なロックダウンを延長する。
5月6日までの緊急事態宣言は、想定より感染者数の減少が認められていないため延長される可能性が高まっているようです。また、小池都知事も東京の厳しい状況を踏まえ、緊急事態宣言延長の必要性を示しています。宣言の延長や解除など、方向性について早期の決断が望まれています。