hardlyは「かろうじて」|日本人が間違えやすい英単語 hardly
“I hardly know her.” 「私は彼女をほとんど知らない」 英語は肯定で “know”、日本語は否定で「知らない」になっています。この文法のギャップが多くの日本人を苦しめるのです。日本人には扱いにくい単語である hardlyは「かろうじて」という文法的に肯定の言葉に置き換えると使いやすくなります。詳しい使い方はこちらの記事でどうぞ。
“I hardly know her.” 「私は彼女をほとんど知らない」 英語は肯定で “know”、日本語は否定で「知らない」になっています。この文法のギャップが多くの日本人を苦しめるのです。日本人には扱いにくい単語である hardlyは「かろうじて」という文法的に肯定の言葉に置き換えると使いやすくなります。詳しい使い方はこちらの記事でどうぞ。
“Are you working hard or hardly working?” この質問は hardly を理解しているとクスッと笑ってしまう質問です。hardly は、「ほとんど〜ない」という意味ですが、日本人にとっては扱いにくい単語の1つでもあります。2記事に分けて扱う単語 hardly の意味をまずは確認していきましょう。