stay at home order、外出禁止令

Stay-at-home order 「外出禁止令」| 新型コロナウイルスにまつわる英単語

stay at home order、外出禁止令

3月19日、新型コロナウイルスの感染拡大を受けて海外への渡航中止を勧告したアメリカ。

そして、爆発的に急増する感染者数の対策の1つとして、ここ数日でアメリカのあらゆる州では外出禁止令も発令され始めています。

この記事の執筆時点で出されている16州全ての外出禁止令が施行される3月25日までには、アメリカの約40%が生活に必要な活動を除いた外出が禁止となります。(出典元:CNN

日本語では外に出ることを禁止するという意味で「外出禁止」と表現しますが、英語では stay-at-home order自宅に留まることを指令する言い方になります。

どちらも同じことを指していますが、表現の方法が「外に出ない」「家に留まる」と視点が異なるのが言語学好きとしては興味深い点でもあります。

 

バリエーション

さて、この外出禁止令は、英語では州や人によってstay-at-home orderと呼ばれたり、shelter-in-place order と言われたりしています。

stay at homeは文字通り「家にいる」「家にこもる」です。

shelter は日本語でも言う「シェルター」つまり、「避難所」を意味し、shelter-in-place orderで「屋内退避指令」という意味になります。

しかし、shelter-in-place orderという表現は、銃乱射事件などで銃を持った犯人が捕まっていない場合など、今いる建物の中で身を守るような差し迫った緊急性を連想する人が多いことを懸念して、ニューヨークでは shelter-in-place order でも stay-at-home orderでもなく、pause plan と呼ばれています。ポーズプラン、つまり行動を”一時停止”するイメージですね。

今回は、多くの州で出されているstay-at-home orderがどのような使い方をされているか(どのような単語と組み合わされて使われるか)を見ていきましょう。

 

使い方

指令を出す場合は issue, announce などを使います。

 

issue a statewide stay-at-home order
州全体の外出禁止令を発令する

announce a statewide stay-at-home order
州全体の外出禁止令を発表する

 

 

指令が施行される場合は take place, take effect, go into effect, in effect などを使います。

 

The stay-at-home order takes place on Wednesday.
外出禁止令は水曜日に施行される

 

The stay-at-home order takes effect in 10 hours.
外出禁止令はあと10時間で施行される

 

The stay-at-home order is in effect.
外出禁止令は(引き続き)実施される(されている)

 

The stay-at-home order goes into effect at 4:30pm.
外出禁止令は午後4時半に施行される

 

 

そして、禁止令が出された状況下に置かれる場合は、be on ~と表現します。

We are on stay-at-home order for the next 3 weeks.
これから3週間は外出禁止令が続く

 

逆に指令が解除される場合は、lift を使います。

 

lift

(禁止令などを)解除する

 

The Westchester County health commissioner hopes to lift the order on Sunday.

出典元:CBS New York

ウェストチェスター郡保健委員は、日曜日に指令を解除したいと考えています。

 

 

SNSではこんな可愛い写真を見つけました。

Stay at home order, stay at home otter画像ソース:Nurtured by Nature

 

Waiting for the stay at home otter…I mean order to be lifted.
早くカワウソ禁止令…じゃなくて外出禁止令が解除されないかなぁ

otterとはカワウソのことで、stay-at-home order の order と otterを掛けています。

 

また、外出禁止令が出ていながらも多くの場所で許されているのが食料品店、薬局、銀行、ガソリンスタンドなど生活に必要な場所に行くことです。それらのことを英語では「絶対不可欠な」を意味するessentialを使って表現します。

 

Essential services will remain open, such as supermarkets, banks, gas stations, etc.
スーパーマーケット、銀行、ガソリンスタンドなどの必要不可欠なビジネス(業種)は営業を認める。

 


海外では感染拡大対策が強化されている一方で、日本では「自粛疲れ」といった言葉が聞かれ始めたり「解禁ムード」が広がったり、やや緩みつつある印象です。収束の見通しすら立っていない今こそ、気を緩めず、引き続き各人が最大限の注意を払い感染しないようにしましょう。

 

 

 

 

【合わせて読みたい】

トランプの投稿「要事実確認扱い」Fact-Check | Trump’s Tweets Get Fact-Checked by Twitter

「抗原検査」英語では “antigen test”

レムデシビル 「特効薬」は英語で “silver bullet” | Remdesivir Potential COVID-19 Silver Bullet?

緊急事態宣言「延長」英語では “extension”

Loss of smell 「においが分からない」嗅覚障害はコロナ兆候?

Those infected「感染者」 | 新型コロナウイルスにまつわる英単語

PAGE TOP