「ちょっと大目に見てよ」を英語で言うと?|”cut me some slack” 使い方
今回のフレーズは、厳格なルールや厳しい処分を緩めるようなイメージをすると覚えやすいかもしれません。Cut me some soackというイディオムで使われる cut は give と同じ意味なので、直訳すると「緩さをちょうだいよ」で、そこから転じて「大目に見て」になります。
今回のフレーズは、厳格なルールや厳しい処分を緩めるようなイメージをすると覚えやすいかもしれません。Cut me some soackというイディオムで使われる cut は give と同じ意味なので、直訳すると「緩さをちょうだいよ」で、そこから転じて「大目に見て」になります。
We’re not in Kansas anymore. このフレーズを直訳すると「私たちはもうカンザスにいない」。オズの魔法使いだけでなく、普通に映画や海外ドラマでも登場するフレーズですが、聞いたことはありますか?さて、ここで「カンザス」とは何を意味しているのでしょうか。詳しく見ていきましょう。
今回は、くどくど長い説明や詳細を省き、要点だけを言いたい・聞きたいときに役立つイディオムです。
「備えあれば憂いなし」とは言いますが、まだ何も起きていないのに考え過ぎてしまうことってありませんか?アレコレ心配し過ぎて、結局身動きがとれない。起きてもいない事で頭を悩ましてしまう。まだ目の前に橋があるわけでもないのに、その橋をどうやって渡ろうかを今考えてしまう。今回はそんなときにピッタリなフレーズをご紹介します。